Au cours de son allocution, l'ambassadeur Kumar a notamment rappelé une œuvre intitulée « Le dictionnaire étymologique de la langue malgache », réalisée en 1951 par un universitaire malagasy Dama-Ntsoha. Ce dernier a répertorié environ 300 mots malagasy dérivés du sanskrit et a souligné la nécessité d'un plus grand échange culturel, littéraire et universitaire entre l’Inde et la Grande île, deux pays considérés comme voisins maritimes de l’océan Indien, reliés par la mousson. Par ailleurs, Madagascar possède une riche littérature orale qui s'exprime en « hain-teny » (art des mots), « kabary » (art de la parole) et « ohabolana » (proverbes). Le plus grand poète de Madagascar, Jean Joseph Rabearivelo, est perçu comme le premier poète moderne d’Afrique.
Récemment, l’ambassade de l’Inde à Madagascar a organisé la toute première lecture conjointe entre poètes indiens et malagasy lors de son programme mensuel « LaLit Tana ». A l’avenir, elle prévoit d'organiser davantage de telles interactions. Auparavant, 100 grands poèmes indiens, traduits dans plus de deux douzaines de langues, couvrant une période supérieure à 3 000 ans de poésie indienne, ont été traduits et publiés en malagasy en 2020, ce qui a permis à la poésie indienne d’être disponible en langue malagasy. A cette occasion, l’ambassadeur Kumar a également présenté sa collection de haïku ou poèmes courts, intitulée « La Magie de Madagascar » au président de l'Académie malagasy. Les deux parties comptent renforcer les liens culturels et envisagent de réaliser d’autres manifestations pour favoriser les échanges entre les deux pays.
Sitraka Rakotobe